রাজাবলি ২ 10 : 24 [ BNV ]
10:24. বাল মূর্ত্তির ভক্তরা য়জ্ঞে আহুতি দিতে ও বলিদান করতে সবাই মিলে মন্দিরের ভেতরে গেল|এদিকে মন্দিরের বাইরে য়েহূ 80 জন প্রহরীকে দাঁড় করিযে রেখেছিলেন| তিনি তাদের বললেন, “দেখো কেউ য়েন পালাতে না পারে| কারোর দোষে যদি এক জনও পালিয়ে যায় তো আমি তাকে হত্যা করব|”
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ NET ]
10:24. They went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, "If any of the men inside get away, you will pay with your lives!"
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ NLT ]
10:24. So they were all inside the temple to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of his men outside the building and had warned them, "If you let anyone escape, you will pay for it with your own life."
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ ASV ]
10:24. And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ ESV ]
10:24. Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ KJV ]
10:24. And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escape, [he that letteth him go,] his life [shall be] for the life of him.
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ RSV ]
10:24. Then he went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside, and said, "The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life."
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ RV ]
10:24. And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, {cf15i he that letteth him go}, his life shall be for the life of him.
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ YLT ]
10:24. And they come in to make sacrifices and burnt-offerings, and Jehu hath set for himself in an out-place eighty men, and saith, `The man who letteth escape [any] of the men whom I am bringing in unto your hand -- his soul for his soul.`
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ ERVEN ]
10:24. The worshipers of Baal went into the temple of Baal to offer sacrifices and burnt offerings. But outside, Jehu had 80 men waiting. He told them, "Don't let anyone escape. If any man lets one person escape, that man must pay with his own life."
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ WEB ]
10:24. They went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him eighty men outside, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his life shall be for the life of him.
রাজাবলি ২ 10 : 24 [ KJVP ]
10:24. And when they went in H935 to offer H6213 sacrifices H2077 and burnt offerings, H5930 Jehu H3058 appointed H7760 fourscore H8084 men H376 without, H2351 and said, H559 [If] any H376 of H4480 the men H376 whom H834 I H589 have brought H935 into H5921 your hands H3027 escape, H4422 [he] [that] [letteth] [him] [go] , his life H5315 [shall] [be] for H8478 the life H5315 of him.

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP